C’est ma terre

Le 22 avril était Le jour de la Terre. Voici une chanson que j’aime beaucoup et qui a un bon message. :)

    Voici les mots de la chanson en anglais et en français:

On oublie un peu facilement d’où l’on vient, d’où l’on part
We forget a little too easily where we came from, where we leave from
Ça nous arrange de perdre de temps en temps la mémoire
It helps us to lose our memory from time to time
Quand il y a danger on regarde son voisin, c’est bizarre
When there is danger, we look to our neighbor, it’s strange
Sans voir qu’on l’a peut-être laissé trop longtemps à l’écart
Without realizing that maybe we isolated them for too long

REFRAIN:
Y a-t-il un coeur qui s’élève, pour que tout le monde soit d’accord ?
Is there a heart that will raise itself, so that everybody agrees?
Un coeur qui prenne la relève
A heart that takes initiative (takes over)
Quelqu’un qui vienne en renfort
Someone to come back us up
C’est ma terre où je m’assois
It’s my land where I sit
Ma rivière, l’eau que je bois
My river, water that I drink
Qu’on n’y touche pas
Don’t you dare touch it
C’est mes frères autour de moi
These are my brothers around me
Mes repères et ma seule voix
My landmarks and my only voice
Qu’on n’y touche pas
Don’t you dare touch it

On alimente nos peurs qu’en détournant nos regards
We feed our fears when we look away
De nos belles valeurs qui ne seraient pourtant qu’un devoir
Our beautiful values will become nothing but chores
Et si on apprenait à se prendre la main
And if we learned to take each other’s hands
Pas se voir autrement que des inconnus qui ne font rien, des histoires
Rather than seeing each other as outsiders, who do nothing but cause problems

(REFRAIN x2)